Buscar este blog

domingo, 23 de abril de 2017

Charles Baudelaire "El Albatros"


6° Derecho. Liceo Dr. Alfonso Espínola

El Albatros


A menudo, por divertirse, los hombres de la tripulación
cogen albatros, grandes pájaros de los mares,
que siguen, como indolentes compañeros de viaje,
al navío que se desliza por los abismos amargos.

Apenas les han colocado en las planchas de cubierta,
estos reyes del cielo torpes y vergonzosos,
dejan lastimosamente sus grandes alas blancas
colgando como remos en sus costados.

Que torpe y débil es este alado viajero.
Hace poco tan bello, ¡qué cómico y qué feo!
Uno le provoca dándole con una pipa en el pico,
otro imita, cojeando, al abatido que volaba.

El Poeta es semejante al príncipe de las nubes, 
que frecuenta la libertad y se ríe del arquero,
desterrado en el suelo, en medio de los abucheos,
sus alas de gigante, le impiden caminar.

Extraído:
Baudelaire Charles. Las Flores del Mal. Ed. Méxicanos Unidos S.A. 1999


L´Albatros


Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer á coté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguére si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poête est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

Extraído:


El Albatros 

Recitado e imágenes de; Antonio Lino Rivero Chaparro




No hay comentarios:

Publicar un comentario